2012. info bulletin # 2

FR | Bonjour! Vous êtes nombreux à vous demander ce qu'il se passe au Centre d'Ecologie. C'est une très bonne question et nous sommes heureux de vous fournir ici les informations clefs qui vous permettront de venir au bon moment. Jusqu'au 21 mars, date d'inauguration en grande pompe, peu d'évènement si ce n'est l'Assemblée générale. Donc là, très important, il faut venir car c'est le fameux bon moment. On y présentera de nouveaux projets, on parlera de l'avancement des précédents. Et puis bonne nouvelle, tout sera au poêle (à pellets). Vous pourrez donc venir à poêle. Aucune excuse donc pour ne pas venir faire une soupe aux idées et aux critiques. Bref, demandez le programme... NL | Hallo! Velen van jullie vragen je af wat er allemaal gebeurt bij het Centrum voor Stadsecologie. Goede vraag! En we zijn blij je de laatste informatie te geven zodat je langs kunt komen op het juiste moment. Op 21 maart vieren we de offci_ë_le opening van het centrum - tot we zover zijn is er nog veel te doen, maar er staan uiteraard geen grote evenement op de agenda. Voor de grand fiesta, kun je langskomen voor de Algemen Vergadering op 25 februari om 15:00. Dit is het moment om mee te praten over onze interessante lopende en nieuwe projecten - we zien je dan!

ENG |  Hello! Many of you ask yourself what's going on at the Urban Ecology Centre. Excellent question! And we are happy to give you the info you need to come along at the right time. On the 21th of March we will celebrate the official opening of the Centre - until then there is much to do but... Before the grand fiesta, you could join our General Assembly on the 25th of February at 15h00. This will be the occasion to talk about exciting ongoing and new projects - see you there!

recycling |  tous les jours

18963931761_vvdKD

18963931761_vvdKD

FR | Un remède contre ce froid polaire? Restez auprès de notre poêle à pellet, buvez du vin puis, surtout, gardez-en précieusement les bouchons en liège, c'est pour l'isolation des murs du Centre d'écologie. Ca y est? Vous avez maintenant trop chaud? Alors déshabillez-vous et ramenez-nous vos vêtements superflus; on les utilisera quant à eux pour la confection de nos rideaux, coussins, poufs ou napperons.

NL | Een nooit falend medicijn tegen de Siberische kou die over Brussel hangt deze dagen: open een fles rode wijn en bewaar de kurk! We kunnen de kurk goed gebruiken voor de isolatie van de buitenmuren van het Centrum. Als je het daarmee warm genoeg hebt, geef ons dan ook je extra kleren, daar maken we gordjinen, kussens, etc. van.

ENG | A never failing remedy against the Siberian chill that has covered Brussels recently: unscrew a bottle of rouge and keep the cork - we will use them for the insulation of the outer walls of the Centre. If that's enough to keep you warm, get rid of your extra clothes: we'll turn them into curtains, cushions, etc...

Dépôt du matériel: tous les jours de la semaine entre 9h et 18h au CEU, c'est l'occasion de venir nous dire bonjour!

general assembly | saturday february 25 | 15:00

18963937488_RWXwL

18963937488_RWXwL

FR | On vous annonce avec joie la prochaine Assemblée générale du CEU. Récupérer l'eau de pluie, construire un four à pain, cultiver des champignons ou encore adhérer à un groupe d'achat solidaire, ... ça vous tente? Venez vous impliquez dans l'un de nos projets et pourquoi pas proposer les vôtres. Chacun est invité à venir partager ses idées. Quoi qu'il arrive, on lancera ensuite des crêpes et on boira du cidre autour du feu. Yum!

NL | Het Centrum krijgt vorm, het is tijd om onze hoofden bijeen te steken en te discussiëren over onze huidige en toekomstige projecten. Je bent van harte uitgenodigd om onze volgene Algemene Vergadering bij te wonen waar we het zullen hebben over het recyclen van water, het bouwen van een oven, paddestoelen groeien, ons lokaal voedsel cooperatief en vele andere zaken. Dit is tevens het moment om nieuwe projecten voor te stellen en mede geïntereseerden te ontmoeten. Wat er ook gebeurt, er zullen pannenkoeken en cider zijn rondom een geïmproviseerd haardvuur. Delicieux!

ENG | The Centre is taking shape, it's time to put our heads together and discuss our current and future projects. You are heartily invited to join our next General Assembly: we will talk about water recycling, the construction of an oven, mushroom growing, our local food cooperative... and many other things. This is also the occasion to propose new projects and meet the folks. Whatever happens, we will have some crêpes and cidre around the fire. Lekker!

Info: stephan[at]urban-ecology.be

workshop urban agriculture | saturday march 31 | 10:30

18963961546_NH2sr

18963961546_NH2sr

FR | Vous êtes invités à participer à l'Atelier sur l’agriculture urbaine. L’agriculture urbaine, c’est quoi au juste? Une oxymore ou une réelle possibilité de transition? Comment concilier l’espace urbain avec l’agriculture en ville? Voici des questions qui se posent. La journée s’articulera en 3 actes entrecoupés d’un lunch et d’un goûter aux saveurs des produits issus de l'agriculture urbaine. Premier acte: introduction du thème, de ses enjeux et de ses problématiques... Deuxième acte: l’agriculture urbaine dans les faits: présentation et discussion d’initiatives associatives et citoyennes. Troisème acte: l’agriculture urbaine en développement; décryptage des « Contrats de quartier durable ». L’Atelier se clôturera enfin dans l’allégresse générale… vous pourrez boire du vin naturel et des bières produites à Bruxelles en contemplant le jardin du Centre. Dansez pourquoi pas si l’envie vous en prend. Participation à l’Atelier (lunch +goûter): 4€.

NL | Je bent uitgenodigd om onze workshop bij te wonen over stadslandbouw. De vraag is, wat betekend dat stadslandbouw? De laatste trend, een oxymoron, of toch een reële kans op transitie? Hoe kunnen we de druk van onroerend goed en landbouw met elkaar verzoenen in een drukbevolkte stad als Brussel? Deze workshop zal dit soort vragen behandelen in drie onderdelen. Deel 1: introductie tot het onderwerp, de uitdagingen en problemen... Deel 2: stadslandbouw in de praktijk, een presentatie en debat omtrent initiatieven vanuit de samenleving in Brussel en daarbuiten... Deel 3: de ontwikkeling van stadslandbouw doormiddel van "Duurzame Buurt Contracten". De workshop gaat uiteraard samen met het gebruikelijk ritueel, inclusief natuurlijke wijnen, lokale bieren en gedachten over onze tuin. Lunch en koffiepauzes zullen worden verzorgd. Inschrijving en een bijdrage van 4 euro worden gevraagd.

ENG | You are invited to join our workshop on urban agriculture. Now what does that mean, urban agriculture? The latest fad, an oxymoron, or a real chance for transition?  How can we reconcile real estate pressure and agriculture in a dense city like Brussels? The workshop tackles these questions in three parts. First Part: introduction to the topic, challenges, and problems... Second Part: Urban Agriculture in practice - presentation and debate around civil society initiatives from Brussels and beyond... Third Part: The development of urban agriculture through "Sustainable Neighbourhood Contracts".  The workshop blends out with the usual ritual, including natural wines, local beer, and contemplation of our garden. Lunch and coffee breaks will be provided. Inscription and a contribtion of 4 euros are required.

Info + inscription: barbara[at]urban-ecology.be

local food co-op | saturday march 3 | 15:00

FR | Connaissez-vous le principe du Groupe d'Achat Solidaire ? OUI et vous voulez participer? Après votre inscription vous serez conviez à une réunion au Centre d'Ecologie le 3 mars à 15 heures. NON : Le principe du Groupe d'Achat solidaire est très simple : s'approvisionner en produits écologiques de saison et de qualité en passant directement par un producteur local. LES AVANTAGES ?  Vous soutenez une agriculture durable et responsable. Vous établissez une relation de confiance avec un ou plusieurs producteurs.Vous savez d'où vient ce que vous mangez. Ça coûte ne pas plus cher. C'est plus agréable de venir au Centre d'écologie que de faire la queue aux enseignes de la grande distribution qui exercent des marges qui lèsent souvent les producteurs. LES INCONVENIENTS ? Vous devez faire en sorte d'être au rendez-vous au Centre d'écologie urbaine un soir par semaine (après 48 heures le Centre revend votre panier au plus offrant). Il faut devenir membre du Centre d'écologie urbaine au travers d'une cotisation annuelle libre. Vous ne choisissez pas ce qu'il y a dans le panier car cela dépend de la récolte et de la saison. C'est à peu près tout._ POUR VOUS INSCRIRE_ ou si vous avez une question, n'hésitez pas à contacter Swen (swen[at]urban-ecology.be et par téléphone au 0489236721 ou au 023431281)

NL | Weet u wat een Lokale Voedsel Cooperatie is? Ja? En wilt u zich aansluiten? Kom langs voor meer informatie, een nieuw cooperatie zal zijn eerste vergadering houden op 3 Maart om 15:00 in het Centrum voor Stadsecologie. Heeft u geen idee waar dit over gaat? In het kort, een lokale voedsel cooperatie is een simpele en econnomisch verantwoorde manier om vers en ecologisch voedsel in te kopen van een lokale teler. Voor meer informatie en inschrijvingen kunt u terecht bij Swen (swen[at]urban-ecology.be of tel:  0489236721 of  023431281).

ENG | Do you know what a local food co-op is?  Yes, and you want to join one ? Come and find out more, a new group will have its first meeting on the 3rd March, 3 p.m. in the Urban Ecology Centre. You don't know what this is about? In a nutshell, a local food co-op is a simple and economical way to get access to fresh and ecological food, grown by a local farmer. For more information and inscriptions please contact Swen (swen[at]urban-ecology.be).

Info + inscription: swen[at]urban-ecology.be

Photo credits: Library of Congress Collection, The 1930s and 1940s in colour. All images under Creative Commons licence.

2012. Des arceaux pour les vélos au Centre d'écolo...

2012. And the winner is...

2012. And the winner is...